Учебный проект "Причастие в языке и речи"
Автор проекта
Новицкий Яков
Название проекта
Причастие в языке и речи
Визитная карточка проекта
Краткая аннотация проекта
Объектом изучения нашей работы являются исследование заимствований англицизмов в современном русском языке.
Цель работы: изучение причин возникновения и употребления англицизмов в современном русском языке, в частности в повседневной речи обучающихся, а также их влияние на русскую речь.
Для достижения поставленной цели предусматривается решение ряда задач:
- Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями.
- Определить причины заимствования английских слов.
- Рассмотреть способы образования англицизмов.
- Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения.
Участвуя в этом проекте, школьники научатся пользоваться различными словарями-справочниками, выходить в Интернет для поиска нужной информации, создадут собственный словарь англицизмов, наиболее употребляемых в повседневной жизни. Данный проект ориентирован на реализацию государственных стандартов по русскому языку и иностранному языку . В 7 классе по программе М.Т.Баранова повторяется раздел "Лексика", где рассматриваются разные лексические пласты современного русского языка. Проект расчитан на 12 часов в течение 6 недель. При работе учащихся по проекту предполагается развитие навыков самостоятельной работы, развития у учащихся активности, умений ориентироваться в потоке информации, расширение круга возможностей для получения знаний, все это относится к необходимым умениям человека 21 века.
Вопросы, направляющие проект
Основополагающий вопрос
Появление англицизмов в современном русском языке - это необходимость или дань моде?
Проблемные вопросы
1. Каковы причины заимствования иноязычных слов? 2. Насколько популярны в использование иностранные слова? 3. В каких сферах используются иностранные слова?
Учебные вопросы
1.Что такое англицизмы? 2.Признаки англицизмов в современном русском языке. 3.Где чаще всего встречаются англицизмы? 4.Какие англицизмы используете вы в своей речи? 5.Знаете ли вы значение англицизмов? 6.Назовите причины и способы заимствования английских слов.
Раскрытие учебных вопросов
1. Каковы причины заимствования иноязычных слов? Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по-разному, чаще всего – заимствованиями. Внедрение иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния (номинации) новых предметов и понятий. Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям.
Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные.В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначны.
Так Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Cоздавая русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов, подчас искусственно перенося подобные образования в язык науки.
В наше время Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов, но может оказаться и непреодолимым барьером для понимания научно – популярного текста неподготовленным читателем.
Заимствования из одних языков являются в нашем языке единичными, слова из других образуют более или менее многочисленные группы. Довольно большое количество слов, в частности, заимствовано русским языком из тюркских языков, греческого и латинского, польского, а также немецкого, французского и английского. Значительно меньшие группы составляют слова, пришедшие в русский язык из голландского и итальянского. Остальные языки дали русскому языку лишь отдельные слова: борщ, бондарь, завзятый, буханка, бублик, парубок (из украинского языка); робот, полька, краля (из чешского); чай, каолин (из китайского); ковер, шалаш, хутор, гуляш (из венгерского); какао, эстрада, колибри, сигара, серенада, томат, гитара (из испанского); халва, алгебра, гарем, нашатырь (из арабского); кимоно, гейша (из японского); инжир, сарай (из персидского); плис (из шведского); орангутанг, какаду (из малайского) и т. п.
Заимствуя то или иное слово, русский язык редко усваивал его в том виде, в каком оно бытовало в языке-источнике. В процессе употребления большая часть слов, пришедших из других языков (как правило, вместе с заимствованием тех или иных понятий, реалий и т.д.), уподоблялась структуре заимствующего языка.
Общие причины заимствования иноязычной лексики достаточно хорошо известны. Это:
1.потребность в наименовании (новой вещи, нового явления и т. п.); ср. слова типа кино, радио, такси, магнитофон, транзистор, компьютер и мн. др.;
необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия; ср., например, пары слов типа уют — комфорт, страх — паника,
обслуживание — сервис, сообщение — информация и под.; 2.необходимость специализации понятий — в той или иной сфере, для тех или иных целей; ср., например, пары типа предупредительный — превентивный, вывоз — экспорт,
преобразователь — трансформатор и под., эвфемистические, вуалирующие замены — например, в области анатомии, физиологии,
медицины (педикулез вместо вшивость, канцер вместо рак, гениталии вместо половые органы, анус вместо задний проход и т. п.); 3.тенденция к соответствию нерасчлененности, цельности обозначаемого понятия с нерасчлененностью обозначающего: если объект наименования представляет собой одно
целое(или, по крайней мере, он как целое мыслится носителями языка), то говорящие стремятся обозначить его одним словом, а не словосочетанием, или же
заменить описательное наименование однословным; так появились в русском языке слова типа снайпер (по-русски: меткий стрелок), стайер (бегун на длинные дистанции),
спринтер (бегун на короткие дистанции); сейф (несгораемый шкаф), сервант (шкаф для посуды) и мн. др.;
- Вывод:
- Итак, мы видим, что заимствование новых слов - процесс, обусловленный наличием определенных причин, чаще всего - экстралингвистических. Язык начинает часто сталкиваться с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть и описывать, а необходимого слова либо нет, либо оно по каким-либо причинам неудобно для частого использования. Динамика общественно-политической ситуации в России в последнее десятилетие ХХ века (распад Советского Союза, изменение государственного строя, преобладающей формы производственных отношений и т.д.) стала причиной возникновения многих новых и актуализации многих ранее неактульных для русского языкового сознания общественно-политических реалий. Для обозначения большей части из них были заимствованы слова из других языков.
2. Насколько популярны в использование иностранные слова?
Чтобы ответить на этот вопрос, решили провести анкетирование,вывести статистику и на её основе сделать вывод.
Мы составили ряд вопросов, помогающих ответить на проблемную тему. Ниже приведены вопросы анкеты с возможными вариантами ответов.
- 1. Используете ли Вы иностранные слова в своей речи?
а) Да, использую часто. б) Нет, я категорически не приемлю их употребление. в) По мере необходимости.
- 2. Употребляете ли Вы иностранные слова, не зная их значения?
а) Да, употребляю. б) Нет, т.к. боюсь показаться неграмотным. в) Иногда, но потом обязательно узнаю его значение.
- 3. Стараетесь ли Вы узнать побольше иностранных слов?
а) Да, чтобы быть более грамотным. б) Нет, не считаю это необходимым. в) По случаю.
- 4. Какое из нижеперечисленных слов Вы употребляете чаще:
а) Хобби. б) Любимое занятие. в) Другая версия.
- 5. Ваше отношение к тому, что люди используют иностранные слова в своей речи?
а) Считаю это необходимым в наше время, иногда их употребляю сам(а). б) Мне это не нравится, т.к. непонятен смысл сказанного. в) Я не обращаю на это внимание.
Мы опросили 50 учащихся 10 - 11 классов. Большинство анкетируемых выбрало первый вариант ответа. Из чего делаем вывод, что использование иностранных слов популярно.
По результатам опроса, мы выводим статистику:
Первый вариант выбрало - 69,6% опрошенных,
Второй вариант - 12,8%,
а третий вариант - 17,6%.
Вывод:
Больше половины опрошенных употребляют иноязычные слова в своей речи, часто даже не замечая, что у них не русское происхождение. Иноязычные слова становятся неотъемлемой частью русского языка, особенно они "обжили" такие сферы как политика, экономика, право.
3. В каких сферах используются иностранные слова?
Одной из характерных черт русского языка 80-х - 90-х годов является процесс активизации заимствованной лексики: расширение сферы использования специальной иноязычной терминологии, относящейся к экономике, финансам, коммерческой деятельности и некоторым другим областям, и появление большого числа заимствований-неологизмов, тоже принадлежащих преимущественно к специальным областям.
Сфера распространения заимствованных слов достаточно специфична. Прежде всего это "профессиональные языки" специалистов той или иной области (вычислительная техника, финансовая и коммерческая деятельность, спорт), но также и области политики, искусства, моды, музыки, танцев и др.
Ниже рассмотрим заимствованные слова из разных сфер использования:
- 1. Политический маркетинг:
- а) баллотироваться ("... В. Путин, баллотируясь в президенты..."; Российская газета, 23.06.2000; от "баллотировать", фр. ballotter, - решать вопрос о чьем либо избрании подачей голосов; первоначально - посредством опускания в урну шаров, называемых баллами);
- б) инаугурация ("После его инаугурации..."; "Российская газета", 23.06.2000; инаугурация - торжественное вступление в должность);
- в) референдум ("...референдум о доверии..."; "Новое время", No. 40, 1993;от лат. referendum - всенародное голосование по какому-л. важному вопросу государственной жизни);
- г) электорат ("У него стойкий электорат (о Черепкове)"; "Комсомольская правда", 28.04.2001; от лат. elector (выбирающий, избиратель) - круг избирателей, голосующих за какую либо партию на парламентских, президентских или муниципальных выборах; совокупность избирателей данного избирательного округа).
- 2. Политический жаргон:
- а) мандат ("В.Путин получил очевидный мандат на демонтаж кланово-олигархической системы..."; "Российская газета", 23.06.2000; лат. mandatum - 1) полномочие, наказ, поручение; 2) документ, удостоверяющий права и полномочия какого-л, лица, напр, депутатский мандат);
- б) парламент ("Завоевывать верхнюю палату парламента уже активно ринулись представители политических партий.."; "Ставропольская правда", 27.01.2001; нем. Parlament (говорить) - высший представительный законодательный орган в буржуазных странах, построенный целиком или частично на выборных началах.);
- в) премьер - министр ("Если б Путин взял в премьер-министры Примакова и дал ему карт-бланш..."; Комсомольская правда, 28.04.2001; фр. premier minist-re - глава правительства, председатель совета, кабинета министров);
- г) триколор ("Если уж быть объективным, то семь лет – с 1993-го по 2000-й – против Конституции были триколор, двуглавый орел…", 28 апреля - 1 мая 2001; триколор - жаргонное наименование трехцветного российского флага);
- 3. Экономические термины:
- а) бизнес ("...счет за "игру без правил" в большом бизнесе..."; "Российская газета", 23.06.2000; англ, business - экономическая деятельность, дающая прибыль);
- б) инвестиция ("...привлечь западные инвестиции..."; Gazeta.Ru; лат. investire - долгосрочное вложение капитала в какое-л. предприятие, дело);
- в) инфляция ("Эта составляющая инфляции, конечно, тоже имеет место..."; "Литературная газета", 28 апреля-1 мая 2001; лат. inflatio - чрезмерное увеличение находящейся в обращении массы бумажных денег по сравнению с реальным предложением товаров);
- г) фирма ("Стал бы педагогом, учителем обществоведения в школе или менеджером в какой-нибудь фирме..."; "Российская газета", 23.06.2000; от ит. firma - хозяйственное, промышленное или торговое предприятие, пользующееся правами юридического лица);
- д) приватизация ("...тотальное разграбление народного добра под флагом "приватизации"..."; "Российская газета", 23.06.2000; лат. privatus (частный) – передача (продажа) принадлежащих государству предприятий, средств транспорта, жилых зданий и т. п. в частную собственность. );
- 4. Технические термины:
- а) Интернет ("Отдать голос можно в Интернете по адресу..."; "Комсомольская правда", 26.04.2001 ;Internet - глобальная нецентрализованная компьютерная информационная сеть, ставшая в последнее время очень важным фактором общественной и политической жизни);
- б) Провайдер ( английское provide - обеспечивать) - организация, предоставляющая -услуги по пользованию глобальными сетями и системами.
- 5. Философские, культурологические, социологические, лингвистические и психологические термины:
- а) пси-фактор ("Пси-фактор крадеными дозами..."; "Российская газета", 23.06.2000; Пси-фактор - фактор психологического состояния людей);
- б) тинэйджер ("Дорогие тинейджеры, вы находитесь в ужасной опасности..."; "Ставропольская правда", 22.04.2000; от амер. teen-ager - это человек до двадцати лет);
- в) истеблишмент ("Уолл-стрит джорнэл" пишет о "моральной развращенности и всеобщем неуважении к закону российского истеблишмента"; "Российская газета", 23.06.2000;от англ, establishment (установление, основание; учреждение) - правящие и привилегированные группы буржуазного общества, а также вся система власти и управления, с помощью которой они осуществляют свое господство);
- г) менталитет ("...все еще совковый до корня волос менталитет с его неизлечимыми атавизмами."; "Новое время", No. 50, 1993; менталитет - набор определенных закономерностей мышления, общий для той или иной социальной группы (нации, адептов той или иной религиозной конфессии и т.п.));
Вывод:
Наша современная жизнь наполнена иностранными словами. Из проанализированных примеров следует, что большинство заимствований обусловлены изменением общественно-политического устройства России в последние десятилетия ХХ века и принадлежат сферам человеческой деятельности, претерпевшим в связи с этим изменением коренную ломку, ставшим более актуальными: политика, право, экономика, религия, новые технологии и т.п.Иностранные слова так глубоко вошли в наш обиход, что порой, разговаривая между собой, мы не замечаем их употребление.
План проведения проекта
- 1 этап - подготовительный: сформулировать тему проекта. Работа над формулированием темы происходит после заполнения анкеты учащимися и представления стартовой презентации. Перед обучающимися ставится вопрос о том, что бы они хотели узнать при изучении этой темы. В совместном обсуждении утверждается тема проекта, уточняются основополагающий, проблемные и учебные вопросы. Происходит формирование 2 групп. Каждой группе для изучения дается по одному проблемному и по три учебных вопроса.
- 2 этап - изучение : каждая группа изучает теоретический материал по своим вопросам и создает словарь наиболее часто употребляемых в русской речи англицизмов.
- 3 этап - заключительный: презентация собранной группами информации, подготовка к отчету о проделанной работе. Идет работа над систематизацией собранного материала и создание итоговой презентации, словарика англицизмов. 4 этап - подведение итогов: презентация результатов проекта. Оценивание работы по проекту участниками, учителем.
Выполнение проекта
Над проектом работают обучающиеся 7 класса из 6 человек. После ознакомления со стартовой презентацией и заполнения анкеты, была утверждена тема проекта и определены основные вопросы. Ребята разделились на две группы. Первая группа, куратором котором является Бойко А.В., приступила к работе над проблемным вопросом: 1) Как мы узнаем англицизмы среди других заимствованных слов? и учебными вопросами: 1) Что такое англицизмы? 2) Признаки англицизмов в современном русском языке. 3) Назовите причины и способы заимствования английских слов. Вторая группа, куратором котором является Кузнецова И.Т., работает над проблемным вопросом: 1) Какое влияние оказывают англицизмы на современный русский язык? и учебными вопросами: 1) Где чаще всего встречаются англицизмы? 2) Какие англицизмы используете вы в своей речи? 3) Знаете ли вы значение англицизмов? Каждая группа ведет работу по сбору информации по своим вопросам и одновременно собирает материал для словаря англицизмов, наиболее часто встречающихся в повседневной речи обучающихся образец словарика. По истечению срока поискового этапа (3 недели) участники проекта предоставляют собранную информацию в виде докладов 1 2, с указанием её источников. Ребята работали как с материалами, представленными ресурсами Интернет, так и с печатными материалами, словарями. Затем ребята заполнили анкеты по оцениванию своего вклада в работу группы и своих товарищей. Обсудив представленные материалы, пришли к выводу, что далее группы должны работать по 2 направлениям: одна группа создает итоговую презентацию, другая - составляет словарь. Каждый участник проекта выразил желание работать в той группе, где он может принести наибольшую пользу. Далее группы продолжили работу по оформлению материала (3 недели). На последнем заседании группы ребята представили продукты проекта: итоговую презентацию, словарь наиболее часто употребляемых англицизмов, сопровождая их устными выступлениями. Проводится итоговая оценка проекта.
Вводная презентация учителя
Формирующее и итоговое оценивание
Критерии оценивания презентации
Критерии оценивания вики-статьи
Буклет
Работы учеников
Презентация ученика
Словарик
Молодежный сленг
| Вики-страница ученика
Литература и ссылки на интернет-ресурсы по теме проекта
- 1. «Перекрестная дискуссия как средство развития критического мышления» В.В.Либерцева
- 2. «Русский язык в школе» (Приложение к газете «Первое сентября» №11,2003)
- 3. «Исторический комментарий к занятиям по русскому языку» И.С. Иванов Москва, «Просвещение»,1996
- 4. «История лексики»