Эффективные приемы работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка

Материал из ТолВИКИ
Перейти к: навигация, поиск
Василенко Светлана Вячеславовна
Учитель английского языка
НОУ ООЦ "Школа" г.Тольятти


Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка сегодня – эффективный прием поддержания интереса учащихся к учебе, повышения их работоспособности на уроках, так как они помогают ввести элемент игры и соревнования в процесс овладения языком.

Многообразие пословиц и поговорок позволяет успешно включать их в учебный процесс на разных этапах урока, на всех ступенях обучения (младшей, средней, старшей) с разным уровнем языковой подготовки детей.

Так, для отработки звуковой стороны речи вместо отдельных слов и словосочетаний, содержащий тот или иной звук, детям предлагается специально отобранные по фонетическому принципу пословицы и поговорки. Используются они в течении двух – трех уроков в качестве фонетической зарядки для совершенствования слухо-произносительных ритмико-интонационных навыков. Например, для отработки самых трудных английских звуков, которые отсутствуют в родном языке:

губно-губный звук: Where there is a will there is way. – Где хотенье, там и уменье.

носовой звук: Saying and doing are two different things. – Сказать и сделать – две разные вещи.

межзубные звуки Wealth is nothing without health. – Здоровье дороже денег.

Трудные звуки произносятся сначала изолированно, затем в словах, где этот звук встречается в словосочетаниях и предложениях. Обучение строится от простого к сложному. Проводиться как хоровая, так и индивидуальная работа. Регулярное использование на уроках в старших классах пословиц, подобранных по фонетическому принципу, дает положительный результат в коррекции произносительных навыков.

Разучивая английские пословицы можно пояснять правила чтения (особенно на начальном этапе), когда идет развитие техники чтения. Так, третий тип слога (гласная + r) можно ввести через пословицу – First come, first servedКто успел, тот и съел; а чтение буквы ‘o’ перед так называемыми «палочковыми» буквам, типа ‘l, m, t’ – Two is company – three is none –Третий лишний.

Пословицы и поговорки можно широко использовать для активизации грамматических конструкций, например:

- повелительное наклонение:

Never say die. – Никогда не падай духом.

Never put off till tomorrow what you can do today.-Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня.

-степени сравнения прилагательных:

Actions speak louder than words.- Не по словам судят а по делам.

A good name is better than riches. – Доброе имя лучше богатства.

- модальные глаголы (отсутствие частицы’to’ после’can’,’must’) .

А man can do no more than he can.- Выше головы не прыгнешь.

Целесообразно использовать пословицы и поговорки для иллюстрации грамматических явлений на этапе презентации новой грамматики и в ходе тренировочных упражнений.

Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их и для обогащения словарного запаса учащихся. При изучении отдельных лексических тем они служат иллюстративным материалом, поэтому можно подобрать целую серию пословиц и поговорок для формирования лексических навыков на многие темы, включенные в школьную программу, например, в VII классе по теме “Ме and my world.”:

Live and learn. – Век живи – век учись.

It is never too late to learn. - Учиться - никогда не поздно.

To know everything is to know nothing. – Знать все - значит ничего не знать.

При этом можно попросить самих детей(подобрать) эквиваленты на родном языке или соотнести пословицы на английском языке с пословицами на русском.

Работа с пословицами и поговорками помогает развивать наблюдательность учащихся, языковую и контекстуальную догадку, чувство языка, так как зачастую слова, используемые в английских пословицах, в русском переводе звучат совсем по-другому.

Практика подтверждает , что благодаря оригинальной форме пословиц новые слова легко и быстро запоминаются и надолго сохраняются в памяти. Учащиеся часто включают их в собственные высказывания по теме На средней и старшей ступенях обучения пословица может стать экспозицией к уроку и смысловой опорой для дальнейшей дискуссии. Цель учителя – заинтересовать учеников, мотивировать их к дальнейшему обсуждению проблемы. Так, в VI классе по теме: “You and your friends?” можно начать урок следующем образом: «They are rich, who have true friends.” - Нет богаче того человека, у которого много друзей. Ведь настоящие друзья всегда готовы разделить наши печали и радости. А friend in need is a friend indeed. Друзья познаются в беде. A friend to all is a friend to none. Приятелей много да друга нет. Вы согласны? У вас есть настоящие друзья?» Далее можно предложить серию вопросов по данной теме: А каков он – настоящий друг? Какими качествами должен обладать друг?

На продвинутом этапе, в группе с достаточно хорошим уровнем коммуникативной компетенции, пословица может быть темой для сочинения. Можно попросить учащихся выбрать пословицу и написать к ней вопросы, которые бы он хотел задать своему партнеру, т.е. пословица может стать материалом для построения собственных высказываний (построения диалогов). Например, It’s the early bird that catches the worm. – Кто рано встает, тому Бог подает. Possible questions:

- When do you get up?

- Are you a sleepy head?

- Would you like to go to school in the evening? Why?

- Are you a hard-working person?

- Do you usually plan your next working day?/If you did would you have enough time to complete everything you had planned?

От класса к классу у детей увеличивается запас выученных пословиц и поговорок, поэтому можно предлагать игровые приемы с ними творческие задания для повышения активности учащихся на уроке.

Приведу примеру некоторых заданий из собственного опыта преподавания, которые можно эффективно использовать при обучении любому иностранному языку.

Отгадайте пословицу по одному данному слову/My word – your proverb: say the whole proverbs with following words:

Pleasure: Eat at pleasure, drink with measure. – Ешь вволю, пей в меру.

Understanding: Understanding is a two-way street. – Каждый понимает по-своему.

Назовите все пословицы, где встречается это слово, например, ‘better’/ Name all the proverbs with the word ‘better’:

Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда.

Better to do well than to say well. – Больше дела, меньше слов.

Better pay the butcher than the doctor. – Добрый повар стоит доктора.

Better to be first in the village than second in Rome. – Лучше быть первым деревне, чем последнем в городе. и т.д.

Аукцион пословиц. Учащиеся по очереди называют по одной пословице, чья команда будет последней, та и выигрывает. / ‘Auction of Proverbs’ – name the proverbs in turn, the more you remember, the better.

• Прослушайте ситуации и подберите соответствующие им пословицы/ Match each of the following proverbs with the most appropriate situation from the list below.

1. Filling the stomach is not the purpose of life. To keep fit is more important. That’s why having twice a day is a quite enough for me.

2. I’m not impressed by our prime- minister’s grand speeches. Why doesn’t the government do something for ordinary people in our country? They face so many problems nowadays.

3. I’m not investing my money in that company again. Last time I did I lost everything. Thus, I prefer to keep my savings at home. At least, I can spend my money whenever I wish.

a) Once bitten, twice shy.

b) Live not to eat, but eat to live.

c) Actions speak louder than words.

• Подберите пословицы, похожие по смыслу (синонимы)/ Find the proverbs with similar ideas.

• Перемешанные пословицы и поговорки – найдите спрятанные здесь три пословицы./ Mixed proves – find three proverbs here:

You measure can nothing tell twice a book hurts and by more its cut than cover once truth.

(You can’t tell a book by its cover; Measure twice and cut once; Nothing hurts more than truth.)

• Начало одной пословицы соединено с концом другой. Назовите обе пословицы правильно. The beginning of one proverb is connected with the ending of another one. Name the original proverbs:

a) Every dog has its black. Every white has his day.

b) Happy is he whose friends were born lucky than rich. Better be born before him.

(Every dog has his day. – Будет и на нашей улице праздник; Every white has its black. – Свет без тени не бывает; Happy is he whose friends were born before him. – Не имей сто рублей, а имей со друзей; Better be born lucky than rich. – Не родись красивой, а родись счастливой.)

• «Перевертыши» - замените слова на противоположные по значению и прочитайте известные пословицы.(Turn the words over and name the well-known proverbs):

Worse early than always. — Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда.

Die but rest. — Live and learn. – Век живи, век учись.

North or South – school is worst. — East or West – home is best. – В гостях хорошо, а дома лучше.

С точки зрения методики использования пословиц и поговорок на уроках иностранного языка помогает учащимся в непринужденной игровой форме отработать произношение звуков, совершенствовать ритмико-интонационные навыки, способствует автоматизации и активизации многих грамматических явлений, расширяет словарный запас учащихся. Работа с пословицами и поговорками является важным обучающим, развивающим и мотивационным фактором, так как они имеют познавательное значение, поскольку расширяет общий кругозор изучающих иностранный язык, формирует их гуманитарно-языковую культуру; а также формирует страноведческую компетенцию.

Личные инструменты
наши друзья
http://аудиохрестоматия.рф/